再別康橋是一首著名的英文詩歌,由英國詩人約翰·濟(jì)慈所作,被譽(yù)為英語文學(xué)史上的經(jīng)典之一。這首詩歌以康橋為背景,描繪了詩人與戀人分別的情景,充滿了深情和浪漫的情感。
這首詩歌的開頭兩句“Here we were once more, on this beautiful night,In the silence of the beehive-like clock,By the river, so calm and still, so full of life.” 將讀者帶入了康橋的美麗夜晚,感受到了詩人與戀人曾經(jīng)相聚在這里的美好回憶。
接下來的三句“We were both so full of love, we didn\’t need words,In each other\’s arms, we knew everything, without any need for words.” 表達(dá)了詩人和戀人之間的深情,無需言語,他們已經(jīng)非常親密。
最后兩句“It\’s over now, it was a beautiful experience,But I will always remember it, and I will always love you.” 表達(dá)了詩人對戀人的深情,他們的愛情已經(jīng)逝去,但詩人仍然記得這段美好經(jīng)歷,并且永遠(yuǎn)愛著戀人。
整首詩語言優(yōu)美,情感深刻,表達(dá)了詩人對戀人的深情和愛意。它不僅僅是一首英語詩歌,更是一首具有文化和歷史意義的詩歌,被翻譯成多種語言,被廣泛傳頌和欣賞。
再別康橋,是一段美好的回憶,一段難忘的經(jīng)歷,一段珍貴的記憶。無論我們將來會經(jīng)歷多少風(fēng)雨,這段美好的回憶都將一直伴隨著我們,讓我們繼續(xù)前行。