短歌行曹操原文及翻譯
短歌行是一首著名的詩(shī)歌,作者是三國(guó)時(shí)期的曹操。這首詩(shī)歌描繪了他離開(kāi)故鄉(xiāng),踏上流浪之旅的情景,同時(shí)也抒發(fā)了他的政治抱負(fù)和豪情壯志。
以下是短歌行的原文:
漢家山東二百州,千村萬(wàn)落生荊杞。
縱有健婦把鋤犁,禾生隴畝無(wú)東西。
況復(fù)秦兵耐苦戰(zhàn),被驅(qū)不異犬與雞。
長(zhǎng)者雖有問(wèn),役夫敢申恨?
且如今年冬,未休關(guān)西卒。
縣官急索租,租稅從何出?
信知生男惡,反是生女好。
生女猶得嫁比鄰,生男埋沒(méi)隨百草。
君不見(jiàn),青海頭,古來(lái)白骨無(wú)人收。
新鬼煩冤舊鬼哭,天陰雨濕聲啾啾!
以下是短歌行的翻譯:
漢朝的山東地區(qū)有二百個(gè)州,每個(gè)村莊都有著許多 homes and fields。即使有著健康的婦女拿著犁耕地,但是所有的土地都沒(méi)有得到充分利用。況復(fù)秦朝的軍隊(duì)在戰(zhàn)爭(zhēng)中經(jīng)歷了長(zhǎng)時(shí)間的苦戰(zhàn),被驅(qū)使著去為朝廷服務(wù),而不是為百姓服務(wù)。
如今年冬天,朝廷急迫地要求百姓交租,交租的方式是必須支付一定的租稅。我知道,如果是男孩的話,他們可能會(huì)被迫參加軍隊(duì),以便保衛(wèi)國(guó)家;如果是女孩的話,她們可能會(huì)被嫁到鄰居那里,或者被留在家里做做家務(wù)。但是,如果是男孩的話,他們是否會(huì)被迫參加戰(zhàn)爭(zhēng)呢?如果是女孩的話,她們是否會(huì)被迫從事家務(wù)勞動(dòng)呢?我不知道。
這首詩(shī)歌表達(dá)了曹操的豪情壯志和愛(ài)國(guó)情懷,同時(shí)也抒發(fā)了他對(duì)于百姓的同情和關(guān)注。這首詩(shī)歌具有很強(qiáng)的感染力,被廣泛傳誦和欣賞,成為了中國(guó)文化的經(jīng)典之作。