《兩小兒辯日》原文翻譯及賞析
《兩小兒辯日》是中國古代哲學(xué)家孔子所著的一篇文章,講述了兩個(gè)小孩在測量日的長度時(shí)發(fā)生的對話。這篇文章被廣泛地傳頌,被認(rèn)為是中國古代哲學(xué)的代表作品之一。下面是該文章的原文翻譯及賞析。
原文翻譯
有兩個(gè)小孩,一個(gè)叫大兒,一個(gè)叫小兒,他們想要測量太陽在不同季節(jié)的時(shí)間長度。他們決定在春天和秋天各走一天,看看在不同季節(jié)中,太陽的時(shí)間是否相同。
大兒說:“春天太陽升起得晚,但降落得早,所以一天的時(shí)間比秋天短?!?/p>
小兒說:“秋天太陽升起得早,但降落得晚,所以一天的時(shí)間比春天長。”
大兒說:“我不同意你的說法。春天和秋天,太陽升起和降落的時(shí)間并不相同,所以一天的時(shí)間不能簡單地進(jìn)行比較。”
小兒說:“我同意你的說法。在不同季節(jié)中,太陽升起和降落的時(shí)間并不相同,所以一天的時(shí)間不能簡單地進(jìn)行比較。但是,我們可以使用太陽升起和降落的相對速度來比較一天的時(shí)間。”
大兒說:“我不同意你的說法。相對速度不能用來比較一天的時(shí)間。”
小兒說:“我同意你的說法。相對速度可以用來比較一天的時(shí)間。但是,我們需要考慮到太陽在天空中的運(yùn)動(dòng)規(guī)律?!?/p>
大兒說:“我不同意你的說法。太陽在天空中的運(yùn)動(dòng)規(guī)律是不可預(yù)測的,所以相對速度不能用來比較一天的時(shí)間?!?/p>
小兒說:“我同意你的說法。太陽在天空中的運(yùn)動(dòng)規(guī)律是可以預(yù)測的。