【16、則】
(一)連詞。1.表示承接關(guān)系。譯為“就”“便”,或譯為“原來是”“已經(jīng)是”。
①項(xiàng)王曰:“壯士,賜之卮酒?!眲t與斗卮酒。
譯文:項(xiàng)羽說:“壯士!——賞他一杯酒?!保ㄗ笥业娜耍┚徒o他一大杯酒。②故木受繩則直,金就礪則利。(《勸學(xué)》)
譯文:所以木材經(jīng)過墨線量過就能取直,刀劍等金屬制品在磨刀石上磨過就能變得鋒利。③徐而察之,則山下皆石穴罅。(《石鐘山記》)
譯文:我慢慢地觀察,原來山腳下都是石頭的洞穴和裂縫。④臨視,則蟲集冠上(《促織》)
譯文:到跟前仔細(xì)一看,原來小蟋蟀已蹲在雞冠上用力叮著不放。
2.表示條件、假設(shè)關(guān)系。譯為“假使”“如果”“要是……就”“那么”“就”“便”。
①入則無法家拂士,出則無敵國外患者,國恒亡。(《生于憂患,死于安樂》)
譯文:一個國內(nèi)如果沒有堅(jiān)持法度的世臣和輔佐君主的賢士,在國外如果沒有敵對國家和外患,便經(jīng)常導(dǎo)致滅亡。②向吾不為斯役,則久已病矣。(《捕蛇者說》)
譯文:要是先前我不干這差事,那我早已困苦不堪了。
③危而不持,顛而不扶,則將焉用彼相矣?
譯文:盲人走路不穩(wěn),輔助者不去護(hù)持.跌倒了,不去攙扶,那何必要用那個輔助者呢?
3.表示并列關(guān)系。這種用法都是兩個或兩個以上的“則”連用,每個“則”字都用在意思相對、結(jié)構(gòu)相似的一個分句里,表示分句之間是并列關(guān)系。可譯為“就”,或不譯。
①位卑則足羞,官盛則近諛。
譯文:以地位低的人為師,則足以感到恥辱;以官大的人為師,則被認(rèn)為近于諂媚。②小則獲邑,大則得城。(《六國論》)
譯文:小的就獲得邑鎮(zhèn),大的就獲得城市。③位卑則足羞,官盛則近諛。
譯文:(怎么能稱他為老師呢?)以地位低的人為師,那是很使人丟臉的事,稱官位高的人為師就近于諂媚。
4.表示轉(zhuǎn)折、讓步關(guān)系。表示轉(zhuǎn)折時,用在后一分句,譯為“可是”“卻”;表示讓步時,用在前一分句,譯為“雖然”“倒是”。
①于其身也,則恥師焉,惑矣。
譯文:但是對于他自己,卻以跟從老師學(xué)習(xí)為可恥,糊涂啊。
5.表示選擇關(guān)系。常和“非”“不”呼應(yīng)著用,譯為“就是”“不是……就是”。①非死則徙爾(《捕蛇者說》)
譯文:那些人家不是死絕了就是遷走了。②非其身之所種則不食(《勾踐滅吳》)
譯文:不是自己種出來的東西就決不吃。
(二))副詞。1.用在判斷句中,起強(qiáng)調(diào)和確認(rèn)作用,可譯作“是”“就是”。例如:
①此則岳陽樓之大觀也。
譯文:這就是岳陽樓的雄偉的景象。
2.表對已然或發(fā)現(xiàn)的強(qiáng)調(diào)。可譯為“已經(jīng)”“原來”“原來已經(jīng)”。①公使陽處夫追之,及諸河,則在舟中矣。(《殽之戰(zhàn))譯文:晉襄公派陽處父去追孟明等人,追到河邊,(孟明等人)已經(jīng)在船上了。
17者
(一)助詞1.指人、物、事、時、地等?!啊摹?,“……的(人、東西、事情)”。
①奪項(xiàng)王天下者必沛公也。(《鴻門宴》)
譯文:奪走項(xiàng)王天下的一定是沛公。
②有復(fù)言令長安君為質(zhì)者,老婦必唾其面?。ā队|龍說趙太后》)譯文:有再說讓長安君去做人質(zhì)的人,我一定向他的臉上吐唾沫!
③秦自繆公以來二十余君,未嘗有堅(jiān)明約束者也(《廉頗藺相如列傳》)譯文:秦國自從秦穆公以來的二十多個國君,不曾有一個是堅(jiān)守信約的。
2、用在數(shù)詞后面,譯為“……個方面”“……樣?xùn)|西”“……件事情”。①此數(shù)者,用兵之患也。(《赤壁之戰(zhàn)》)
譯文:這幾項(xiàng)都是用兵的禁忌。
②予嘗求古仁人之心,或異于二者之為,何哉?(《岳陽樓記》)
譯文:我曾經(jīng)探求品德高尚的人的思想感情,或許不同于(以上)兩種心情,為什么呢?
3、用作“若”“似”“如”的賓語,譯為“……的樣子”。①言之,貌若甚戚者(《捕蛇者說》)
譯文:他說這些話時,神情很悲傷。
②然往來視之,覺無異能者(《黔之驢》)
譯文:然而來來往往地觀察驢,覺得驢好像并沒有什么特別的本領(lǐng)。
4.放在后置的定語后面,相當(dāng)于“的”。①求人可使報秦者,未得。(《廉頗藺相如列傳》)譯文:主意拿不定,想找個可以派遣去回復(fù)秦國的人,又找不到。
②頃之,煙炎張?zhí)?,人馬燒溺死者甚眾(《赤壁之戰(zhàn)》)
譯文:霎時間,煙火滿天,人馬燒死的、淹死的很多。
③客有吹洞簫者。
譯文:同伴吹起洞簫。
5、放在主語后面,引出判斷,不必譯出。①廉頗者,趙之良將也。(《廉頗藺相如列傳》)譯文:廉頗是趙國優(yōu)秀的將領(lǐng)。
②師者,所以傳道受業(yè)解惑也。(《師說》)
譯文:老師,是用來傳授道理、講授學(xué)業(yè)、解答疑難問題的。
6、用在“今”“昔”等時間詞后面,不必譯出。①近者奉辭伐罪。(《赤壁之戰(zhàn)》)譯文:近來我奉皇帝命令討伐有罪的人。
②今者有小人之言。(《鴻門宴》)
譯文:現(xiàn)在有小人的流言。
③曩者辱賜書。(《報任安書》)
譯文:以前,承蒙您給我寫信。
7、放在分句的句末,引出原因。①臣所以去親戚而事君者,徒慕君之高義也。(《廉頗藺相如列傳》)譯文:我們離開父母兄弟而來侍奉您,不過是因?yàn)檠瞿侥母呱衅返隆?/p>
②吾妻之美我者,私我也。(《鄒忌諷齊王納諫》)
譯文:我的妻子認(rèn)為我美,是因?yàn)槠珢畚摇?/p>
③雖有槁暴,不復(fù)挺者,輮使之然也。(《勸學(xué)》)
譯文:即使又曬干了,也不再能再挺直,這是由于人力加工使它變成這樣的。
④所謂華陽洞者,以其乃華山之陽名之也。(《游褒禪山記》)
譯文:人們所說的華陽洞,因?yàn)樗谌A山南面而這樣命名。
(二)語氣詞
1.放在疑問句的句末,表示疑問語氣等。①何者?嚴(yán)大國之威以修敬也(《廉頗藺相如列傳》)
譯文:這是為什么?為的是尊重大國的威望而表示敬意。
②誰為大王為此計(jì)者?(《鴻門宴》)
譯文:誰替大王獻(xiàn)出這個計(jì)策的?
感謝您的閱覽!
喜歡就請點(diǎn)個贊吧!更多語文干貨,歡迎您關(guān)注@請喊我小涓