英文摘要作為科技論文的重要組成部分,有其特殊的意義和作用,它是國際間知識傳播、學術交流與合作的橋梁和媒介。國際上重要的檢索,對不以英語刊發(fā)的論文主要是借助英文摘要來判定是否收錄,檢索數(shù)據(jù)庫對英文摘要的依賴性很強。因此,好的英文摘要能增加論文被檢索和利用的機會,吸引讀者,擴大影響,也就是增加了作者與國外讀者交流的機會。讀者通常首先閱讀摘要,迅速了解論文的主旨,確定論文與閱讀興趣或研究內容的相關性,決定進一步閱讀的必要性。因此,寫作者有必要對撰寫的英文摘要進行仔細推敲。

然而,達晉編譯在工作中發(fā)現(xiàn),許多作者的英文摘要撰寫存在不規(guī)范現(xiàn)象,影響了審稿專家對文章的認可,從而影響了文章的及時刊發(fā)。一般而言,科技論文英文摘要在用詞上應規(guī)范、正式,不用口語化的詞或俚語;準確使用連詞,注重句間的邏輯連貫性;正確使用英語標點符號,以免引起歧義;遵守西方人的思維習慣。以下就科技論文英文摘要中常見的幾個問題進行歸納與總結:
一、摘要的時態(tài)問題。從理論上講,通過科學實驗取得的研究成果、結論,揭示自然界的客觀規(guī)律,用一般現(xiàn)在時;在一定范圍內對所觀察到的自然現(xiàn)象的規(guī)律性認識,這種認識可能有一定局限性,用一般過去時;表明過程的延續(xù)性,某事件雖然發(fā)生在過去,但強調對現(xiàn)實所產生的影響,用現(xiàn)在完成時。實際在撰寫英文摘要時,這幾種時態(tài)并非這么嚴格遵循該原則,寫作時應采用的時態(tài)視情況而定,力求表達自然,妥當。
二、連詞的使用問題。在英文中,連詞一般不能在一起使用。但是,受漢語習慣的影響,有些作者在寫英文摘要時就習慣性把兩個連詞放在一起來表達。
三、句中無主語或主謂不一致的問題。在摘要中,作者不使用主語就可以介紹文章的主要研究內容。而在寫英文摘要時,不使用主語就不是完整的句子,會影響到外國讀者對文章的理解;另外,在摘要中經(jīng)常出現(xiàn)主謂不一致情況,主語為復數(shù)形式,而謂語用了單數(shù)形式,或者主語為單數(shù)形式,而謂語用了復數(shù)形式, 造成主謂不一致現(xiàn)象。
四、句子中并列成份不對稱的問題。英文句子講求對稱美,即句子同樣的成分應盡量保持其對稱性。
五、標點符號問題。比較常見的是句中使用了頓號。英文中沒有頓號,句中的并列成分用逗號;英文中沒有書名號,中文的書名號在英文中就是用斜體、黑體、引號或首字母大寫加以識別;英文中的省略號用3個小實心點并在行底,中文省略號為6個實心圓點居于行中。
此外,科技論文英文摘要中出現(xiàn)的問題還有很多,如不可數(shù)名詞的誤用等。其實,只要作者稍加細心,很多錯誤都是可以避免的。因此,作者在撰寫英文摘要時,要盡量符合英文思維習慣的表達方式。科技期刊涉及專業(yè)多,英文更是不易掌握,各行各業(yè)的表達方式、遣詞造句都有區(qū)別。作者應多與英語國家同行接觸,多請教、多看英文文獻,積累經(jīng)驗,摸索規(guī)律,會有助于作者的英文寫作水平的提高。
